繁体
“随便什么任务,我都淮备执行,”苏罗甫采夫压低嗓门说。他添添
燥的嘴
,又补上一句:“
谢对我的信任。”
无论是苏罗甫采夫,还是帕斯图霍夫,都不知
从敌人手里夺下的奥卡河左岸的滩
阵地非常小,全长不到三公里,纵
一共只有六百米。他们同样不了解,第八十六师的战土们在
电站所在地区已经
行了许多昼夜的战斗;另一个师…第二百六十五师的
队,正在夺取阿尔布佐沃村的北郊,这个村
已经几度易手了…
苏罗甫采夫有
惊慌失措。在这儿奥卡河边的杜
罗夫卡所看到的一切,无论是在相当小的地区里集结大批军队,或者象在一个
大海港里那样集中小艇、木筏和浮桥船,以及显然面临着我军
渡的奥卡河那散发
凉意的
沉沉的黑
,都使他
到意外。而现在,他竟和一位将军以及
据军衔标志看来都是些大首长的人同坐在一张桌
旁边。
团长得到将军许可,向师长报告说:“上校同志,大尉苏罗甫采夫奉您的命令来到。”
“怎么样,师长说的是真话吗?”将军眯细
睛问苏罗甫采夫,苏罗甫采夫
直
,一声不响地站着,他在这位宽肩膀、年纪不老却有
秃
的将军注视下
到不好意思。
而在另外一边,对面德军的阵地上也
现了两个军官的
影。
当营长和帕斯图霍夫从这个山谷往上走的时候,映
他们
帘的是散发
秋天凉意的黑黝黝的奥卡河
,河对面是陡峭的
岸。虽然夜幕已经降临,还是可以辨认
那边安然无恙的
电站和它的附属建筑
。许多
大的
泥烟使人想起一座座尖塔,它们在苍茫的夜
中连成一片,宛如中世纪森严的堡垒。
“就是他,将军同志。他在普耳科沃附近表现得非常
。”
当天晚上,苏军第38集团军的先
队苏罗甫采夫的营河边的杜
罗夫卡区。奉命在靠近奥卡河岸的山谷里集中。
“大尉,跟我来,”团长回
对苏罗甫采夫说,然后踏着在地上铲
来、还没有铺上木板的台阶走下去。
“营长的战斗任务通常是由团长来布置的,”将军用铅笔敲着铺在面前的地图,说“不过,这一次我们决定打破常规。问题是,今天夜里,在莫斯科突破包围的
大战役就要开始了。集结在这里的军队必须横渡奥卡河到达东岸,以便往波多里斯克一姆加方向发动
攻,同起来接应我们的42集团军的
队会师。关键在于首先登陆的
队行动要大胆果断,否则
攻就会失败。苏罗甫采夫大尉,师长建议,你们的营担任这样的先
队。您对这件事有什么意见?”
“坐下吧,大尉,”将军邀请他。“别胆怯,在我们的土地上,胆怯的人是一事无成的。”接下来将军又用命令
吻重复一遍:“坐下。中校,您也坐下。”
苏罗甫采夫摘下军帽,小心翼翼地在一张长凳的空位
上坐下来;团长坐在他
旁。
他们从在地上坐着和躺着的战士们中间,从支架上的小艇和拆下的浮桥船
件中间走过去;团长用手掌遮住手电,免得从上面发现亮光,苏罗甫采夫在手电的闪光中时而看见陆军穿的大衣,时而看见海军穿的短大衣。到
都可以听到轻轻的讲话声、低沉的锤
敲击声和锯
嘎吱嘎吱的响声…
将军仔细瞧瞧苏罗甫采夫,然后转过
去问师长:“这就是那个营长吗?”
苏罗甫采夫想要站起来,但将军对他
了个手势,要他坐在那里。
在
电站右面,正对着奥卡河边的杜
罗夫卡区;隐约可谢望见莫斯科杖
罗夫卡…一个小小的村庄,它只剩下几
孤零零的烟,仿佛直接从地里伸
来似的。莫斯科杜
罗夫卡右面一
,是另一些黑沉沉的废墟,那是过去的阿尔布佐沃村。清楚地传来了机枪和步枪的
击声,这些声音有时被炮弹的爆辣声所淹没。
最后,走在前面的中校在一个土屋式掩蔽所门
停住了。哨兵显然认
他来,退到一边去。
苏罗甫采夫跟着他走
土屋式掩蔽所,刹那间被一盏大火油灯的亮光照得眯
了
睛。后来才看见一张木板桌旁边坐着几位指挥员,他立刻在里面认
了自已的师长。其余的人他都不认识。
据领章上的星来看,其中一位是将军,另外两位是海军军人。