繁体
她哑然失笑。“衬衣,”她以讥笑的
吻喊
“我能用几张面包票去换衬衣。”
年生译
蓦地,我莞尔一笑,
燃我的烟斗,从
上扯下又脏又旧、被汗
浸透的衬衣,迅速穿上凉
柔
的绸衣,一
舒适的
觉油然而生,
过我的全
,于是一切苦涩味全都化为乌有,从我
上消失了。我在公路上重新向火车站方向走去,内心
升起一
憧憬,渴望见到城市贫困丑陋的面貌,因为在这张变得难看的面孔后面,我还常常看到困难中的人
。
①法国北海岸一个地方。——译注
我从椅
上夺过衬衣,把它系在这个大喊大叫的女人的脖
上,把她像一只淹死的猫一样吊在那黑沉沉的
大的耶稣受难像下面的钉
上,这像就挂在她
上的黄粉墙上…不过,我只是在想象中这样
。实际上,我抓起我的衬衣团成一团,又把它
手提包,然后转
向门
走去。
这时她第一次抬起她那冷漠的蓝
睛,冷冷地看着我,在这一刹那,我知
自己完了…今后我将永远不会再知
猪油的味
了,猪油对我将永远只是一阵令人痛苦的气味回忆…我对一切都无动于衷,她的目光击中了我,
穿了我,现在我内心空空…
当我重又见到我脚下那条两边长着可
树木的亲切的灰
蛇形公路时,松了一
气。我的脉搏
得更平稳了,当我坐在那条多石、荒芜、霉味弥漫的村中
路通向
关大
的岔
时,苦涩味减轻了。
我大汗淋漓。
那只猫正蹲在过
里津津有味地添
一盘
,当我走过它
旁时,它抬起
了
,似乎要跟我打招呼,并且安
我,在它那双模模糊糊的绿
睛里

一
人
,一
无法形容的人
…可是,人家告诉过我,我要有耐心,因此我觉得应当再试一试。先是为了回避那明朗得令人
到压抑的天空,我跑到一
不知什么地方,在奇形怪状的苹果树下越过臭
坑和啄
的
群,来到不远的一座古老椴树
荫匝地的较大的农家院落。一定是
咙里的苦涩味模糊了我的
睛,我直到最后一分钟才看到一个
材
壮的农村小伙
坐在房前长凳上,向两匹正在吃
的
说着亲
的言语。当他见到我的时候,就笑着从一扇打开的窗
向屋里喊
:“妈,第十八号来了。”说罢他非常开心地拍拍自己的大
,往烟斗里装起烟丝来,屋里回答他笑声的是一声响亮的咕咕声,一个脸膛棕红,
神饱满的女人在窗框里闪现了一秒钟,她的面孔像一块油亮亮的煎饼。我
上转过
去,经过
坑、
群和嘎嘎喊叫的鹅群向后奔去。我像疯了似的跑得飞快,手提包
地夹在臂下。当我又到达村中
路时,这才放慢脚步,从半小时前登上的山上又走下去。
结
:“猪油…面包…也许面粉,我想…”
肖
扫校自《女士及众生相》,漓江
版社1991年初版——
②苏联北
加索一城市。——译注