繁体
这时,会客厅的门被打开了,那些渴望
库卡王后的贵妇人们蜂拥而
。国王非常焦急地望着她们,发现所有的女人都老得可以
他的祖母,而且丑得足以吓飞了皇家田地里的乌鸦,他对她们毫无兴趣。
国王开始忧虑起来。他看到那些样
既善良又今人愉快的妇人们由于没有太多的钱,都不再
价了,只有那个满脸皱纹的老妇人像是下定了决心,不惜任何代价想得到王后的冠冕和小丈夫。这个老东西变得如此兴奋,她的假发
得一团糟,横
在
上,嘴里的假牙一颗接一颗地脱落
来。看到
前的一切,小国王不寒而栗,可是老妇人并不罢休。
“他一定会给我们带来可观的财产。”其中一个人对他的同僚们低声地说
,“那时,我们就能帮助国王
掉这些钱。”
“这
库卡王后的冠冕以3,900,624
元16
分的价格卖给了波库斯的玛丽·安·布罗德金斯凯。”这位老妇人当场付了现金。这个故事叫人听起来的确像一个童话。
现在,拍卖的价格扶摇直上,而且场面达到了疯狂的程度。当拍卖的金额上升到百万
元的时候,那些受贫穷困扰的朝臣们喜形于
。
“你们还没有结婚呢,要等到明天,你们才能举行婚礼。那时,你才能随意打骂他。可是现在,我们想让人们看到这是
情的结合。”
那天晚上,可怜的小国王一
儿也睡不着,心中充满了对未来妻
的恐惧。他想念和自己年龄相仿的尼阿纳小姑娘,他多么想和她结为夫妻。他躺在那张
床上,翻来覆去不能
睡。月光从窗
泻
来,照在光亮的地板上,好像一块大白布单。在翻第一百个
的
国王想到他必须和这位可怕的妇人结婚,
到非常不安。他开始痛哭
涕。那老妇人见了,重重地打了他一记耳光。这时,总理大臣走过来,谴责她当众
待未来的大夫。
“现在还没有冠冕。”总理大臣解释
,“不过,无论是谁,只要她肯
最
的价钱,就能将它买下来,而且有权
上它。”
“你们
多少钱来买库卡王后的冠冕?”总理大臣
声叫喊
。
王国所有的大臣、政客和随从都站在他的周围。他们都是好吃懒
,自命不凡的人。这些人数也数不请,看起来很有气派。
总理大臣终于结束了这场大拍卖,他大声喊
:
“14000
元!”一位又瘦又
、满脸皱纹,酸醋一样的妇人喊
。国王循声望去,寻思
,“她像一个被霜冻坏了的苹果。”
所以,他们指定一天,将所有邻国的贵妇人都聚集在
殿内。这些太太和小
来自毕尔科、穆尔格雷维亚、琼昆等国,甚至还有来自遥远的麦克威尔特共和国。
“我们会尽力而为的。”总理大臣说完扬长而去。他给所有的邻国发信,为年幼的库卡国王征婚。
所有的男孩都一样,不
是国王还是穷孩
。小国王仅有的一
衣服穿得又脏又烂,简直不能见人。可是又没有钱去买新衣服,所以总理大臣将那件旧貂
大衣给小国王裹在
上,让他坐在空空
的会客室中间的小板凳上。
地叹息
,“不过小姑娘要尽量好看,能作我的好伙伴。”
“哦,我明白了。”那位老妇人说
,“我
14
元。”
可是,这些贵妇人们没有一个人去看坐在板凳上的那个可怜的小国王。她们
上将充当拍卖人的总理大臣团团围住。
“冠冕在哪儿?”一位大惊小怪的老妇人问
。前不久她刚刚埋葬了第九个丈夫,她拥有几百万
元的财产。
这天,总理大臣一大早就来到
殿里,给国王洗过脸,梳过
,然后将一些旧报纸
在大王冠里,给小陛下
上。这
王冠的样
很难看,原来缀满珠宝的地方,现在留下大大小小的
。它被人踢来踢去,到
都是坑。不过,正如总理大臣所说的,这是国王的王冠,应当在国王拍卖的时候
上。
愿意嫁给小国王的人很多,库卡王国的大臣们为了尽最大可能将大量的钱财带
国内,决定将小国王
行拍卖。