繁体
“
尔,如果我要先问德克,那你怎么回答?”老师问
。
孩
们静静地坐在那儿,考虑着这件事。突然艾卡举起了手。“我想我对鹳鸟知
得不多,所以不会老去想它。只要一分钟就够了。”
艾卡想了想说:“老师,我跟莱娜一样,知
得很少。但是如果鹳鸟到韶若来的话,我想我就会对它们了解得更多了。”
“我也说不
。”野洛说。他在座位上来回扭动了好一阵儿,看来很不
兴。“我想因为它们会飞。”
“喔,”老师说。“
尔、德克,关于鹳鸟,你们知
些什么?”
奥卡本来还在笑,觉得
尔说得有趣,不过现在他严肃起来了。“我觉得,如果鹳鸟像莱娜说的,能够发
快乐的声音,那我就喜
鹳鸟。”
大家都笑了,可老师并不显得
兴。“对,对,”他说,“确实这样,艾卡。因为我们知
得不多,所以不能去多想。可是我们可以动动脑
。从今天到明天上课前这一段时间,大家动动脑
猜想一下好不好?猜想一下,究竟为什么鹳鸟在附近村
的房屋
上造窝,可是不来韶若造窝?有些时侯,如果我们动动脑
,就会使一些事情
现。是不是你们就这么去
——好,现在下课!”
“跟
尔一样,不知
。”德克说。
老师吃了一惊。“为什么要把它们打下来呢?”
老师和同学们听了这句话,都忍不住笑起来。“那么奥卡,你呢?”老师问。
“和德克的回答一样,”
尔不加思索地说。“老师,这就是双胞胎的
病——什么事你要是不知
,就会加倍地不知
。”
“鹳鸟?一
儿都不知
。”
尔说。
“德克,你呢?”老师说。
莱娜读完了故事,教室里一片寂静。老师站在那里,看上去既骄傲又
兴。他说:“莱娜这个故事很好,文章写得也不错。而且关于鹳鸟,你知
得并不少。”他的两只
睛愉快而又明亮地闪着。他转向大个
野洛说:“野洛,关于鹳鸟,你知
些什么吗?”
“鹳鸟?”野洛慢吞吞地说:“老师,我什么都不知
。”野洛显得
鲁又
倔
,因为他很难为情。随后他又觉得应该解释几旬,就对老师说:“因为我不能用弹弓把它们打下来。我试了又试,可就是打不下来。”
老师四下看了看说:“喔,坐在角落里的艾卡,现在就剩你一个了。”
“是的,说得对,”老师说。“那么你们想想,如果我们大家现在开始好好考虑一下鹳鸟这个问题,可能会怎么样?今天快放学了,如果你们从现在开始,到明天上学前,一直考虑鹳鸟这个问题,你们认为可能会有什么事发生吗?”
们了。