繁体
“这一切使我相信你将发现它们。然而你得向我发誓…”
“
谢您的忠诚,安托万。我接受,作为纪念我俩从前的友谊…但是没有奢望。”
三个年轻人中,没有一个人讲话。两位年轻女士并没有显
焦虑的样
,安托万-法
罗一
没有好外或者威胁的神态,也不令人讨厌。这三个人似乎更像是在等待。他们倾听着。他们的
睛经常转向那
朝着楼梯平台的门,安托万-法
罗甚至打开那门,侧耳细听。
“尤其不应该信任他。我刚才在一个女商贩那里见到他了,您哥哥被盗的
品在那个女商贩手里,我找了她好几个星期。他和贝舒、范霍本都在那里,我
到他满怀敌意与怀疑
视着我。他甚至想跟踪我。他有什么企
“你真蠢!”
帷幔被穿堂风轻轻地
动,他们等待着帷幔静止不动。他们把脸贴在帷幔上,观察屋内的动静。
“通过
佐尔小
,我曾去她家见她,并争取她在这场官司中站到您这方面来。在我的
持下,她询问雷吉娜-奥布里,因为范霍本把您躲藏的地方告诉了雷吉娜。是阿尔莱特-
佐尔今天早上以我的名义打电话给您,恳请您来这里的。”
“是让-德内里斯吗?是的,
据阿尔莱特-
佐尔对我说的,她也对于瞒着他行动
到遗憾。但是,非得这样
不可。我不信任任何人。”
吉尔贝特
了
表示
谢,说
:
一
矮门使地下室跟
园相通。德内利斯下了几级台阶,开了手电,穿过一个堆满
盆和箱
的大厅,小心翼翼地走
被一盏电灯照亮的门厅。那里没有人。他登上了主楼梯,吩咐贝舒不要
声。在楼梯平台对面,有一个客厅,右边有个几乎没有使用过的小客厅,他曾去搜索过,所以知
得很清楚。
她脸
苍白,气
吁吁,手有
发抖。她焦虑地看着客厅,自从悲剧发生的那天起,她就没有回来过;看着这两个女人,她们可怕的证词迫使她逃走,更使她哥哥遭殃。接着,她对男伴说
:
他们看见在镶木地板有脚在来来往往。但一切寂静无声。
“您一
也不担心吗?”雷吉娜问他
。
“我是偷偷地来到这里,安托万,瞒着那个至今保护我的人,我曾向他保证,
任何事都要告诉他。您认识他吗?”
“这是信号。”法
罗说
,匆匆向楼梯平台走去。
“那么我们扑空了?”
他
了那小客厅,摸黑沿着两个房间共有的隔墙往前走,用一个充作钥匙的东西,打开了两扇平时关闭的门,没有发
任何吱嘎声。他知
,在那一边,有
帷幔遮住了那
门,帷幔有层衬布
里
,上面有几
破
,给人提供了透过
隙
行观察的好
所。
他们突然目睹的场面,似乎并不需要他们冲
去战斗。阿尔莱特和雷吉娜并排坐在一个长沙发上,注视着一位
大的金发先生,他在客厅里从一
漫步到另一
。这正是他们在“小特里亚农”店铺里见到过的那个男人,与梅拉
尔先生通信的人。
一分钟过去了。传来
谈的声音。接着,法
罗陪着一个女人回来了,德内里斯和贝舒
上认
她是德-梅拉
尔女伯爵。
“怎么找到的?”
安托万-法
罗来坐在年轻一些的那位姑娘
旁,他俩窃窃私语,谈得很起劲。在他俩肯定有某
亲密关系。他显得十分殷勤,有
过分贴近地俯
向着她,而她并不表示不满。但是,他俩突然分开了。法
罗站了起来。院
里的铃声接连响了两次。隔了短暂的间歇,又响了两次铃。
“一
也不担心。”他宣称
。
“要有信心,吉尔贝特,”他说
“您已经看到,我有办法找到您。”
“让我安静
,”德内里斯嘟哝
,十分气愤地推开范霍本,范霍本跌倒在一堆东西上“你就留在那里,你妨碍我们…呆在外面望风吧…”
“他当然听得见我们的呼唤。而且,他的妻
跟他在院
里会合,我让那些门都敞开着呢。”
的金刚钻?”
德内里斯把手
在贝舒的肩膀上,好像通过跟他
行接
,要把自己的印象
加给他似的。
“没有灯光。里面什么也看不见,而且什么也听不见。”
“甚至我不需要您再三请求,就作
了正式的承诺。您肯定那仆人听得见铃声吗?”
贝舒的肩膀被一
大的力量
压着,使他忍住了没
声。女伯爵的
现使贝舒和德内里斯十分惊诧。德内里斯什么都预计到了,就是没料到她会离开隐藏
,来参加由对手召集的会议。
“你得向我发誓…”
德内里斯
抓着贝舒的肩膀。他们自问,将会有什么事情发生呢?阿尔莱特和雷吉娜被一个来访者所
引,这个人究竟是谁呢?
德内里斯和贝舒继续向前跑。客厅的百叶窗关了。他还是爬上窗前
台,望了一
,听了一下,又
到地上。
“您不应该不信任这个人,安托万。”
阿尔莱特补充说
: